حروف به هم پیوسته و حرف ها را ویا کلمات را و از جمع آنها جملات و مفاهیم ویا وسیله ای را می سازنند که انسانها با آن با هم ارتباط برقرار می کنند و جمع آنها زبان و گویش و لهجه ی مردمی را که در ارتباط با هم هستند بوجود می آورد و در واقعا لغات مرز نمی شناسند و به همین دلیل است که کلمات زیادی از دیگر زبانهای غربی یا شرقی به زبان فارسی راه یافته و البته عکس آن نیز صدیق می کند و البته ذکر این نکته که با وارد شدن هریک از این لغات یک بار فرهنگی نیز به فرهنگ ما وارد شده است و برای خود جایی در فرهنگ ما برای خود باز نموده و البته با توسعه وسایل ارتباط جمعی این واردات بسیار سریع تر انجام شده و اختلاط فرهنگی بسیار سریعتر و باید گفت شگفت انگیز در حال انجام است ولی وقتی از زبان و گویش محلی سخن گفته می شود زبان و گویشی است که همکنون مردم این منطقه به آن تکلم می کنند .
غالب مردم ساکن در شوش که از سه نژاد عرب لر (کوچک یا لرستانی ) و دزفولی هستند به چهارلهجه یا زبان عربی لری دزفولی و فارسی صحبت می کنند که البته ذکر این نکته بسیار مهم است که بدلیل اختلاط فرهنگی که پیشتر در باره آن ذکر شد تلفظ بعضی از کلمات را در فرهنگهای همسایه براحتی دیده می شود بطور مثال چون برای خیلی از خوانندگان این مطالب لهجه دزفولی مجهول است نسبت به دو گویش عربی ولری به آن توجه می شود و مثال آورده تا برای شما فهم آن بهتر باشد در منطقه کرمانشاه و روستاهای اطراف آن به زبان محلی تپه را مانند دزفولی چغا می گویند و یا در اورمیه کوچه را مانند آنان کیچه یا مانند کردها زن وفرزند را مال ومنال می گویند که از این جمله زیاد است واز حوصله بحث ما دور است و بدلیل همین اختلاط نژادی و فرهنگی که در شوش طی سالیان دراز و متمادی colombia guatemala اتفاق افتاده هیچ یک از این گویش ها به معنی اخص در شوش وجود ندارد بلکه گویشی بسیار نزدیک بهم شده است و مثلا زبان عربی که در شوش بکار میرود کاملا با عربی که در شهرهای مجاور و یا کشورهای عربی تکلم می شود متفاوت است و اختلاطی از لغات عربی محلی با لغات دزفولی و لری است و این مطلب در خصوص دیگر گویشهای مردم شوش کاملا قابل تعمیم است ولی زبان چهارم که کم کم به زبان اصلی مردم شوش تبدیل شده است یعنی زبان فارسی است چون مردم شوش از هر نژادی که باشند با بچه های خود به زبان فارسی صحبت میکنند و سعی میشود که زبان مادری مانع یادگیری زبان فارسی نشود و یا اینکه مبادا زبان فارسی را با لهجه یاد بگیرد که البته این امر خاص در خانواده های باسواد و جوان با شدت بیشتری دنبال می شود به گونه ای که حتی فرزندان این خانواده ها زبان مادری یا گویش محلی را یاد نمی گیرند و فقط به زبان فارسی تکلم می کنند و البته نباید در این امر از نقش آموزش و پرورش و کتابهای درسی و تلویزیون چشم پوشی کرد و این عوامل از عمده دلایل این نگرش در بین مردم شوش هستند و بلعکس توجه به زبان مادری فقط در خانواده هایی که پدر یا مادر یا یکی از آنها کم سواد یا بی سواد باشد و یا پدر ومادر قادر به تکلم به زبان فارسی نباشد بشتر به دو زبانه یا دو لهجه ایی گرایش دارند و البته این نکته را نباید چشم پوشی کرد که این مطلب در خصوص اکثریت مردم گفته شده و خانواده های خاص از این امر مستسنا می باشند و البته ذکر این مطلب نیز نباید نادیده گرفته شود که تعدادی از مردم شوش که به زبان عربی تکلم می کنند از روی علاقه و یا به خاطر حفظ فرهنگ خود هنوز هم با فرزندان خود به این زبان تکلم می کنند یا اطلاعیه های سوگواری و یا کارت دعوت به عروسی را به زبان عربی می نویسند گو اینکه خواندنشان برای نسل جدید نیز سخت میاید ولی با این حال این نگرش وجود دارد ولی گرایش آن عمومیت ندارد. و البته نباید گویش ها و زبانهای دیگر را که البته در اقلیت هستند و بعد از این چهار زبان در بیان مردم شوش تکلم میشوند مثل زبانهای لر بزرگ یا بختیاری کردی ترکی هزاراه یا افقانی اشاره نشود که بدلیل مهاجر پذیر بودن این شهر از ابتدای احیای آن و اینکه شاید از ساکنان اصلی و باستانی شوش هیچ اثر و نشانه ایی در زبانهای موجود دیده نمی شود و هر یک از زبانهای موجود از شهرها و استانها یا کشورهای همسایه بدین شهر وارد شده و از این رو هیچ زبان یا گویشی که اصالت آن به گویش ساکنان باستانی برسد دیده نمی شود و در حال حاضر زبان غالب فارسی است و دیگر گویش ها منحصرا به گفتگوهای خانوادگی colombia guatemala آن هم در بین بزرگسالان تبدیل شده است و چیز مهمی که در این گویش ها قابل ذکرست سابقه آن در طول تاریخ و مردم است از آنجمله زبان عربی که زبانی اصلی و قدیمی سرزمین بین النهرین و حجاز است و از قدمتی هزاران ساله برخودارست و یا زبان لری که از ایران باستان در مرکز فلات آن تکلم شده و می شود ولی گویش دزفولی که فقط با کمی اختلاف در دو شهر دزفول وشوشتر تکلم می شود و لهجه ایی منطقه ایی یا محلی است که به قول مادام دیولافوا که طی سالهای 1885 – 1886 میلادی در شوش بوده در این خصوص میگوید colombia guatemala " مخلوطی از لغات محلی و خارجی است و اصطلاحات فارسی عربی و ترکی در آن بکار رفته است " و البته همانطور که پیشتر گفته شد لغات و اصطلاحات کردی را نیز به راحتی در این گویش میتوان فهمید و نکته مهم این است که قدمت این گویش چقدر است آیا قدمتش به قدمت شهرهای دزفول وشوشتر میرسد که اگر چنین باشد پس این سوال را بدنبال خود می آورد که آیا این زبان یا گویش مردم و ساکنان باستانی منطقه بوده که با وارد شدن دیگر لغات از دیگر فرهنگها و طی سالهای متمادی حال بدین شکل در آمده است این سئوالی لست که نیاز به اظهار نظر زبان شناسان و متخصصان امر دارد چون این گویش خاص منطقه بوده ودر دیگر مناطق ایران بدان تکلم نمی شود و این فریضه را بوجود می آورد که ساکنان باستانی شوش بعد از فتح این شهر در سال 19 قمری توسط اعراب و از رونق افتادن این شهر بعد از این دوران و همچنین شهر جندی شاپور از این دو شهر مردم مهاجرت و در دزفول و شوشتر ساکن می شوند و
No comments:
Post a Comment